Tokio Hotel Balkan
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.



 
HomePortalLatest imagesSearchRegisterLog in

 

 Translations-Prevodi

Go down 
2 posters
AuthorMessage
VeDraNa
Mod
Mod
VeDraNa


Broj komentara : 4835
Reputation : 6
Join date : 2009-07-01
Age : 29
Mjesto : Berlin

Translations-Prevodi Empty
PostSubject: Translations-Prevodi   Translations-Prevodi EmptySun Sep 05 2010, 00:52

Ova tema sluzi kako bi lakse mogli da prevedemo clanke vezane za Tokio Hotel.
Ako imate problema sa prevodom napisite tekst i neko od clanova ce ga prevesti.Takodje svako neka napise koji clanak prevodi,kako ne bi vise clanova prevodilo jedno te isti clanak.Dakle iskopirate clanak ovde i kazete da ga prevodite a posle postavite prevod.
Ispod svakog prevoda treba da stoji: izvor,ime onog ko je preveo clanak na eng ili njemacki kao i ime onog clana koji je preveo clanak na nas maternji jezik.

Back to top Go down
VeDraNa
Mod
Mod
VeDraNa


Broj komentara : 4835
Reputation : 6
Join date : 2009-07-01
Age : 29
Mjesto : Berlin

Translations-Prevodi Empty
PostSubject: Re: Translations-Prevodi   Translations-Prevodi EmptySun Sep 05 2010, 01:00

Chatter n º 36, 09.01.1210 / Depresija - Bill ne može više

Tako tužne oči : Pjevač Tokio Hotela nikad nije izgledao tako nesrećno.

Najgore krize njegovog života : Bill Kaulitz,dugo godina putovao i uživao u uzbudljivim putovanjima , ali polako mu putovanja postaju užasna .

Tokio Hotel je za četiri godine izdao četiri albuma i popeli su se na broj jedan na ljestvicama u Njemačkoj.U međuvremenu evropa divlja za ova četiri momka iz Magderburga,a 2008 godine Amerikanke se pridružuju Evropljankama.Uspiješan slučaj,nema sumnje.Ali sada,to je teret koji nosi na leđima lider THa ,Billa Kaulitz!


Niko nikada pjevača nije vidio tako tužnog i pod stresom,kao sada.Sve što je od Billa ostalo je sjena od onoga što je prije bilo,kada je potajno jurio u Steakhouse "STK" u Los Anđelesu.Skandal z fanove: Bill je odabran za Najsexy vegetarijansku zvijezdu od strane organizacije za dobrobit životinja,Peta.Ali poznati ga kritikuju."Tako si gay" - kaže Katy Pery.
Ljudi ga cesto napadaju u javnosti,ali ovaj put ovaj 21.godišnjak to zaista uzima k srcu(valjda tako).Stvari koje Katy radi nisu prijatne,ali ona je samo stranac.Kao i mnogo plitkih ljuti u muzickoj industriji"-kaze Bill sa zaljenjem.

Vrijeme kada je bill bio kao modna ikona cinilo se dobro.Nedavno njegov brat Tom je dobio posao kao model za brend cipele "Reebok".Tom nije primjetio da se njegov brat ne osjeca dobro.Ustvari on govori o novom albumu na njemackom i engleskom jeziku:Trebali bi sve ciniti dva puta.Umjesto snimljenih 50 pjesama trebali bi sacuvati 100"-rekao je Tom.Ovo znaci veliki pritisak za Billa,otkako on sam pise pjesme. Zašto iko ne primjećuje da je sve to previše?


SLIKE
-Uhvacen! Vegeterijanac ide u "Steakhouse" u LA.
-Fanovi su ljuti: Bill 2009 najavio je da ce prestati da jede meso zbog svoje "ljubavi prema zivotinjama".Zaboravio je na ovaj restoran?
-Tokio Hotel je jedan od uspjesnih Njemackih bendova svih vremena.Njihov nedavno objavljeni DVD turneje je broj 1 na top listama u Njemackoj,Franckuskoj,Svajcarskoj,Maleziji,Brazilu i Kolumbiji.
-Katy Perry im se ruga: Ti si tako gej,ti ne volis muskarce. .
-Njegov brat Tom je model sada:On je nova zvjezda "Reeboka" U januaru Bill je bio model brenda Dsquared2"
-Bill Kaulitz luta LA.Zivot pjevaca nije lak u ovom trenutku.
-Konstantni gost u studiu: Oni su izdali dvojezicki album "Humanoid"
-Moram da pisem pisma na engleskom i njemackom-kaze Bill.

Izvor
Prevod na engeski: LoRe
Prevod: *..TomsPerversNina..* [THS] i ja [THB,THS]

Back to top Go down
~NejLa~
BIGGEST
BIGGEST
~NejLa~


Broj komentara : 784
Reputation : 4
Join date : 2009-05-16
Age : 27
Mjesto : Sarajevo

Translations-Prevodi Empty
PostSubject: Re: Translations-Prevodi   Translations-Prevodi EmptyMon Sep 06 2010, 13:48

Intervju sa Oliverom Tansonom.

Bill (B): Uvek smo jako uzbudjeni, i ne samo to vec i nervozni i to se nikad nece promeniti. To je jednostavno deo cele price, sigurno je da ces uvek biti nervozan pre izlaska na binu, i... ali kad izadjes i zapocnes, obicno se opustis i uzivas, ali naglasavam da smo izuzetno nervozni pre svakog koncerta.

---

B: Velika razlika je sto ovaj put imamo nasu binu, i da, to je razlika. Kad imas gotovu binu od te Arene onda ok, ne moras da vozikas okolo celu binu... Tako da je sada, sve bilo malo vise ekstravagantno.

---

B: Kada sam bio jako mlad, 7-8 godina, stojao sam satima u redu, cekao koncert Nene, i to po kisi i tako... da, razumem sve.

---

Tom (T): Georg i ja smo uzeli malo pre kraja snimanja albuma, sto je bilo pre skoro godinu dana, jedno 2 nedelje odmora, i rasirilisator ispred kuce Jessice Albe i... kampovali malo tamo. Ne ne, nije imala koncert tamo, takodje nije ni vrata otvorila... tako da to nije bilo nesto posebno uspesno ali... ali to su one sitnice koje nekada radimo.

---

B: Tom i ja, mi ne znamo drugacije, tako smo odrasli, i kao jako mladi smo bili omrazeni od strane starijih. Ali to je nesto u cemo smo vise uzivali nego sto smo zbog toga patili i moramo priznati, ne bismo bili tu gde smo sada da nije bilo njih, hejtera. Tako da smo im na neki nacin... i zahvalni.

---

B: Obicno nas ljudi jako mrze ili jako vole ono sto radimo, nesto izmedju toga je jako retko. Tamo i ja smo tako odrasli cak i kada nije imalo veze s muzikom, bilo je dovoljno samo da udjemo u skolski bus i sve je bilo isto... to je postala rutina za nas.

---

B: Dobro pitanje! Kak ozaraditi novac kao muzicar danas... jako tesko moram reci!

T: Imamo problem sto potrosimo ogromnu sumu novca na produkcijski deo i turneju tako da na turneji ni ne zaradimo novac, ispostavi se... Takodje, CDovi se sve slabije prodaju, tako da...

B: ... tako da osim toga Georg se u slobodno vreme prostituise. Kad imam oslobodne dane stoji tamo na ulicama, znate vec, i... *Georg se ucbacuje*

Georg (G): Samo da dodam da je Bill moja najbolja musterija.

B: Naravno.

---

B: Mislim da je situacija losa za ove nove izvodjace jer je tesko naci ugovor sa izdavackom kucom koji zapravo vredi nesto i probiti se u svet popularne muzike... to je takodje zato jer ljudi vise ne ulazu ni u koga. Tako je i kad gledam u nasu jebenu muzicku kompaniju... znamo sve.


---

B: OM mozemo govoriti o poslednjih 5 godina koliko smo u industriji, primecujem da u poslednje vreme ima sve vise starijih ljudi, satro producenata, koji sede za stolom i placu... muzicka industrija ide dole, to je ocigledno, u poslednjih 5 godina.

T: Kada biste dobili platunasti tiraz pre recimo, dve godine? Kada prodate oko, recimo, 2 miliona albuma.

B: Da, verovatno.

Danas, platinu dobijate i za samo 200.000 albuma.

---

T: Takodje smo napravili gresku... pa kad razmislim mozda i nismo, opet bismo tako postupili... mi nikad nismo i nikad necemo prihvatati reklamne kampanje i reci "Ooh hajde da prihvatimo ovo da zaradimo jos vise para" ili "Hajde da investiramo i napravimo Tokio Hotel lizalicu" ili tako nesto. Uvek smo pazili da ulazemo u nesto sto nama stvarno licno znaci, i uvek smo se najvise koncentrisali na turneje i albume nego na druge poteze.

---

B: Sta zelimooo... pa zelimo da odemo u Aziju, i... zelimo... *Tom se ubacuje*

T: ... da ljudi kupuju CDove i da muzicka industrija opet procveta.

B: Da, i to naravno. I da bude sto manje ilegalnog downloadovanja.

---

B: Hey mi smo.... TOKIO HOTEL! I sad smo imali intervju sa Oliverom i bilo je...

T: Okay.

G: Okay.

T: Okay. Bilo je podnosljivo.

B: Bilo je ultrasuper.


prevod na engleski: THsSchatzi
prevod na srpski: Goga @ TokioHotelSerbia
Back to top Go down
Sponsored content





Translations-Prevodi Empty
PostSubject: Re: Translations-Prevodi   Translations-Prevodi Empty

Back to top Go down
 
Translations-Prevodi
Back to top 
Page 1 of 1

Permissions in this forum:You cannot reply to topics in this forum
Tokio Hotel Balkan :: Bosnia/Croatia/Serbia Forum :: Tokio Hotel :: Informacije-
Jump to: